Homepage | Lyrics-Page von Volker Pöhls | Sammlung von Songtext-Übersetzungen im Internet

Cat's in the Cradle (Harry Chapin): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
No Son of Mine (Genesis): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
The Living Years (Mike & the Mechanics): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
Papa Don't Preach (Madonna): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
Run, Joey, Run (David Geddes): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points

Songs about Parents and Children
Lyrics, Übersetzung, Interpretationsfragen


Cat's in the Cradle
by Harry Chapin (Lyrics by Sandra Chapin)

1. My child arrived just the other day,
He came to the world in the usual way.
But there were planes to catch, and bills to pay.
He learned to walk while I was away.
And he was talking 'fore I knew it, and as he grew,
He'd say, "I'm gonna be like you, dad.
You know I'm gonna be like you."

Chorus
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?" "I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."

2. My son turned ten just the other day.
He said, "Thanks for the ball, dad, come on let's play.
Can you teach me to throw?" I said, "Not today,
I got a lot to do." He said, "That's ok."
And he walked away, but his smile never dimmmed,
Said, "I'm gonna be like him, yeah.
You know I'm gonna be like him."

Chorus
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?" "I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."

3. Well, he came from college just the other day,
So much like a man I just had to say,
"Son, I'm proud of you. Can you sit for a while?"
He shook his head, and he said with a smile,
"What I'd really like, dad, is to borrow the car keys.
See you later. Can I have them please?"

Chorus
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?" "I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."

4. I've long since retired and my son's moved away.
I called him up just the other day.
I said, "I'd like to see you if you don't mind."
He said, "I'd love to, dad, if I could find the time.
You see, my new job's a hassle, and the kid's got the flu,
But it's sure nice talking to you, dad.
It's been sure nice talking to you."
And as I hung up the phone, it occurred to me,
He'd grown up just like me.
My boy was just like me.

Chorus
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?" "I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."


Interessante englische Songtexte mit deutschen Übersetzungen
home.t-online.de/home/volker.poehls/lyrics.htm

Die Katze ist in der Wiege

von Harry Chapin (Text von Sandra Chapin)
Deutsche Übersetzung © 2001 by Volker Pöhls

1. Als mein Kind geboren wurde,
kam es ganz normal auf die Welt.
Aber ich durfte mein Flugzeug nicht verpassen
und Rechnungen mussten bezahlt werden.
Als er laufen lernte, war ich nicht da.
Und ehe ich mich versah, konnte er sprechen
und wurde immer größer und sagte:
"Ich will so werden wie du, Papa.
Weißt du, ich will so werden wie du."

Refrain:
Und die Katze ist in der Wiege
und der silberne Löffel,
kleiner Junge namens Blue und der Mann im Mond.
"Wann kommst du nach Hause, Papa?"
"Ich weiß nicht wann, aber wenn ich komme,
dann machen wir was zusammen.
Weißt du, dann amüsieren wir uns."

2. Dann hatte mein Sohn seinen 10. Geburtstag.
Er sagte: "Danke für den Ball, Papa, lass uns zusammen spielen.
Kannst du mir beibringen, wie man richtig wirft?"
Ich sagte: "Heute nicht, ich hab so viel zu tun."
Er sagte: "Macht nichts."
Und er ging weg mit einem Lächeln auf den Lippen und sagte:
"Ich will so werden wie er.
Weißt du, ich werde genau so werden wie er."

3. Dann kam er vom College nach Hause,
schon ein richtiger Mann, so dass ich sagte:
"Ich bin stolz auf dich, mein Sohn.
Können wir uns mal zusammensetzen?!"
Er schüttelte den Kopf und sagte lachend:
"Mir wäre es viel lieber, wenn du mir deine Autoschlüssel leihen würdest.
Bis später dann. Kann ich sie bitte haben?!"

4. Jetzt bin ich schon lange Rentner und mein Sohn ist weggezogen.
Neulich habe ich ihn angerufen.
Ich sagte: "Ich möchte dich einladen, hast du Lust?"
Er sagte: "Ich würde ja gerne, Papa, wenn ich nur Zeit hätte.
Sieh mal, mein neuer Job ist der reinste Stress
und der Junge hat Grippe.
Aber es war gut, dass wir uns mal wieder unterhalten haben."
Und als ich den Hörer auflegte, wurde mir klar:
Er war genau so geworden wie ich.
Mein Junge war genauso wie ich.


Talking Points
Interpretationsfragen

Cat's in the Cradle

  1. What is wrong with the father's behaviour?
  2. The father promises to get together with his son in the future.
  3. Do you think he will keep his promise?
  4. Is it good to take such a father as a role model?
  5. What is the meaning of "cat's in the cradle" ... "man in the moon"?
  6. The lyrics contain two turning points. Where are they?
  7. What has the father learnt in the end?
  8. What is the message of the lyrics?
  9. Analyze the structure of the lyrics!
  10. What should the ideal father be like?

No Son Of Mine
Genesis

The key to my survival
was never in much doubt
the question was how I could keep sane
trying to find a way out

Things were never easy for me
peace of mind was hard to find
and I needed a place where I could hide
somewhere I could call mine

I didn't think much about it
till it started happening all the time
soon I was living with the fear everyday
of what might happen at night

I couldn't stand to hear
the crying of my mother
and I remember when I swore
that that would be the last they'd see of me
and I never went home again

they say time is a healer
and now my wounds are not the same
I rang the bell with my heart in my mouth
I had to hear what he'd say
he sat me down to talk to me
he looked me straight in the eyes

he said:
"you're no son, no son of mine
you're no son, no son of mine
you walked out, you left us behind
you're no son, no son of mine."

oh his words how they hurt me, I'll never forget it
and as the time, it went by, I lived to regret it

you're no son, no son of mine
but where should I go, and what should I do
you're no son, no son of mine
but I came here for help, I came here for you

well the years they passed slowly
I thought about him everyday
what would I do, if we passed on the street
would I keep running away

in and out of hiding places
soon I'd have to face the facts
we'd have to sit down and talk it over
and that would mean going back

they say time is a healer
and now my wounds are not the same
I rang the bell with my heart in my mouth
I had to hear what he'd say

he sat me down to talk to me
he looked me straight in the eyes

he said :
you're no son of mine


Nicht mehr mein Sohn

Genesis
Übersetzung © 2001 by Volker Pöhls

Mein Überleben
stand eigentlich nie auf dem Spiel
Beim Versuch, einen Ausweg zu finden, war die Frage:
Wie schaffe ich es, nicht den Verstand zu verlieren?

Es war nie leicht für mich.
Es war schwer, meinen Seelenfrieden zu finden
und ich brauchte einen Ort, wo ich mich verstecken konnte
einen Ort, der nur mir gehörte.

Ich habe nicht viel darüber nachgedacht,
bis es anfing, die ganze Zeit zu passieren.
Bald lebte ich jeden Tag mit der Angst,
was Nachts geschehen würde.

Ich konnte es nicht mehr aushalten,
meine Mutter weinen zu hören,
und ich weiß noch, wie ich mir schwor,
dass sie mich zum letzten Mal gesehen hätten.
Und ich kam nie wieder nach Hause zurück.

Man sagt, die Zeit heilt alle Wunden
und jetzt sind meine Wunden nicht mehr die gleichen.
Mit Herzklopfen bis zum Hals klingelte ich.
Ich musste hören, was er sagen würde.

Er gab mir einen Stuhl, als wolle er mit mir reden.
er sah mir direkt in die Augen und sagte:
"Du bist nicht mehr mein Sohn!
Du bist nicht mehr mein Sohn!
Du bist weggelaufen, du hast uns verlassen!
Du bist nicht mehr mein Sohn!"

Ich werde nie vergessen, wie seine Worte mir weh taten
und je mehr Zeit verging, desto mehr bedauerte ich es.

"Du bist nicht mehr mein Sohn!"
Aber wo sollte ich hingehen und was sollte ich tun
"Du bist nicht mehr mein Sohn!"
aber ich war ja hergekommen, um Hilfe zu bekommen,
ich war euretwegen hergekommen.

Die Jahre vergingen langsam.
Jeden Tag musste ich an ihn denken.
Was würde ich tun, wenn wir uns auf der Straße treffen würden,
würde ich weglaufen?

Ob in Verstecken oder außerhalb
ich würde bald der Wahrheit ins Gesicht sehen müssen
Wir müßten uns hinsetzen und alles besprechen
und das heißt: ich würde zurückgehen müssen.


Talking Points
Interpretationsfragen

No Son of Mine

  1. What happened when the narrator was still young?
  2. How did the son react?
  3. Why did he leave his parents?
  4. Why did he return one day?
  5. Why couldn't his father forgive him?
  6. What is so bad about no longer being accepted as a son?
  7. Do you think the father's rejection occured twice?
  8. Can you understand a) the father's reaction b) the son's reaction?
    What would you have done?
  9. A saying goes "Blood is thicker than water". Explain!

The Living Years
Mike and the Mechanics

Every generation
Blames the one before
And all of their frustrations
Come beating on your door.

I know that I'm a prisoner
To all my father held so dear
I know that I'm a hostage
To all his hopes and fears
I just wish I could have told him
In the living years.

Crumpled bits of paper
Filled with imperfect thought
Stilted conversations
I'm afraid that's all we've got.

You say you just don't see it
He says it's perfect sense
You just can't get agreement
In this present tense
We all talk a different language
Talking in defence.

Say it loud, say it clear
You can listen as well as you hear
It's too late when we die
To admit we don't see eye to eye.

So we open up a quarrel
Between the present and the past
We only sacrifice the future
It's the bitterness that lasts.

So don't yield to the fortunes
You sometimes see as fate
It may have a new perspective
On a different day
And if you don't give up,
and don't give in
You may just be OK.

Say it loud, say it clear
You can listen as well as you hear
It's too late when we die
To admit we don't see eye to eye.

I wasn't there that morning
When my father passed away
I didn't get to tell him
All the things I had to say.
I think I caught his spirit
Later that same year
I'm sure I heard his echo
In my baby's new born tears
I just wish I could have told him
In the living years.


Zu Lebzeiten

Mike and the Mechanics
Deutsche Übersetzung © 2002 by Volker Pöhls

Jede Generation
gibt der vorigen die Schuld
und all ihre Frustrationen
klopfen an deine Tür.

Ich weiß, ich bin ein Gefangener dessen,
was für meinen Vater gut und teuer war
Ich weiß, ich bin eine Geisel
all seiner Hoffnungen und Ängste
Ich wünschte nur, ich hätte ihm das
zu seinen Lebzeiten sagen können.

Zerknüllte Papierseiten
beschrieben mit unausgegorenen Gedanken
verkrampfte Unterhaltungen
ich fürchte, das ist alles was wir haben

Du sagst, du siehst es einfach nicht
er sagt, es macht absolut Sinn
Du kannst dich zur Zeit
einfach nicht einigen
Jeder spricht eine andere Sprache
jeder verteidigt sich.

Refrain:
Sag es laut, sag es deutlich
Du kannst hören und zuhören
Wenn wir sterben, ist es zu spät zuzugeben
dass wir nicht mit gleichen Augen sehen.

Wir fangen einen Streit an
zwischen Gegenwart und Vergangenheit
Wir opfern nur die Zukunft
Die Bitterkeit bleibt.

Also gib dem Glück nicht nach,
das du manchmal als Schicksal siehst
An einem anderen Tag
sieht es vielleicht ganz anders aus
und wenn du nicht aufgibst
und nicht nachgibst,
dann wird es vielleicht gut.

Ich war an dem Morgen nicht da,
als mein Vater starb.
Ich habe es nicht geschafft,
ihm all das zu sagen, was ich ihm sagen wollte.
Ich glaube, ich habe später im Jahr
seinen Geist gespürt.
Ich bin sicher, ich habe sein Echo
in den Tränen meines neugeborenen Kindes gehört

Ich wünschte nur, ich hätte es ihm
zu seinen Lebzeiten sagen können.


Eine sehr schöne, freie Übersetzung von Bertram Quadt findet man bei SWR3-Lyrix

Talking Points
Interpretationsfragen

The Living Years

  1. What was the relationship between father and son like in his father's living years?
  2. What should a good relationship be like?
  3. Why did the son finally change his mind?
  4. What is the message of the lyrics?
  5. Do you think that the generation conflict has to go on forever?
  6. Translate the English saying "Like father, like son". Do you think it's true?

Papa Don't Preach
Madonna (and Brian Elliot)

Papa, I know you're going to be upset
'cause I was always your little girl
But you should know by now
I'm not a baby

You always taught me right from wrong
I need your help, Daddy please be strong
I may be young at heart
But I know what I'm saying

The one you warned me all about
The one you said I could do without
We're in an awful mess, and I don't mean maybe - please

Chorus:
Papa don't preach, I'm in trouble deep
Papa don't preach, I've been losing sleep
But I made up my mind, I'm keeping my baby, oh
I'm gonna keep my baby, mmm...

He says that he's going to marry me
We can raise a little family
Maybe we'll be all right
It's a sacrifice

But my friends keep telling me to give it up
Saying I'm too young, I ought to live it up
What I need right now is some good advice, please

Chorus

Daddy Daddy if you could only see
Just how good he's been treating me
You'd give us your blessing right now
'cause we are in love, we are in love, so please

Chorus

Papa don't preach, I'm in trouble deep
Papa don't preach, I've been losing sleep
[repeat]

Oh, I'm gonna keep my baby, ooh
Don't you stop loving me daddy
I know, I'm keeping my baby


Papa, bitte keine Standpauke

Madonna (und Brian Elliot)
Deutsche Übersetzung © 2002 by Volker Pöhls

Papa, ich weiss, dass du bestimmt gleich sauer bist
denn ich war immer dein kleines Mädchen
Aber du solltest allmählich auch zur Kenntnis nehmen:
Ich bin kein Baby mehr!

Du hast mir beigebracht, was gut ist und was schlecht ist
jetzt brauche ich deine Hilfe, Papa, du musst jetzt tapfer sein
Vielleicht bin ich ja jung im Herzen
Aber ich weiss, was ich sage

Der vor dem mich alle gewarnt haben
Der von dem du gesagt hast: Den kannst du vergessen
Wir stecken ganz schön im Schlamassel
da kannst du Gift drauf nehmen!

Refrain:
Papa, halt mir jetzt bitte keine Standpauke
Ich stecke ganz tief in der Scheiße
Papa, halt mir keine Standpauke
Ich hab kaum geschlafen
Aber ich habe mich entschieden:
Ich will mein Baby behalten
Ich werde das Kind behalten

Er sagt, er will mich heiraten
Wir können unsere kleine Familie gründen
Vielleicht wird ja alles gut
Wir müssen Opfer bringen

Aber meine Freunde sagen mir alle, ich soll es wegmachen
sagen, ich bin zu jung, ich soll meine Leben genießen
Was ich jetzt brauche, ist ein guter Rat

Papa, Papa, wenn du sehen würdest
wie gut er mich behandelt
dann würdest du uns sofort deinen Segen geben
denn wir sind verliebt, wir lieben uns

Papa, halt mir keine Gardinenpredigt
Ich hab ganz großen Ärger
Papa, mach mir keine Vorwürfe
ich hab kaum geschlafen

Ich werde mein Baby behalten
Papa, bitte kündige deine Liebe nicht auf
ich weiß, ich werde das Kind behalten.


Talking Points
Interpretationsfragen

Papa Don't Preach

  1. Why does the young girl talk to her father?
  2. What are the pros and cons of keeping the baby / having an abortion?
  3. Do you think that she is strong enough for a baby?
  4. How do you think will her father react?
  5. How should a father react?
  6. How would you habe reacted (as the girl, as her friends, as her parents)?
  7. Do you feel that an abortion is acceptable in such a situation?
  8. Write a paper: What will life be for the girl one year later?
  9. Would you agree that teenage pregnancy was only a problem of the eighties? Are teenage mothers still stigmatized?

Run, Joey, Run
by David Geddes

Extremely young-sounding Julie:
Daddy, please don't - it wasn't his fault
He means so much to me
Daddy, please don't, we're gonna get married
Just you wait and see

RunJoeyRun-CoverJoey (David Geddes):
Every night, the same old dream
I hate to close my eyes
I can't erase the memories
The sound of Julie's cries...
She called me up, late that night
And she said, "Joe, don't come over
My dad and I just had a fight
And he stormed out the door
I've never seen him act this way
My God, he's goin' crazy
He says he's gonna make you pay
For what we've done
He's got a gun so
RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN!"

Julie again:
Daddy, please don't, it wasn't his fault
He means so much to me
Daddy, please don't, we're gonna get married
Just you wait and see

Joey (who doesn't follow directions):

Got in my car and I drove like mad
Till I reached Julie's place
She ran to me, with tear-filled eyes
And bruises on her face
All at once, I saw him there
Sneaking up behind me (
Julie: Watch out!)
Then Julie yelled "He's got a gun!"
And she stepped in front of me
Suddenly, a shot rang out, and I saw Julie falling
I ran to her, I held her close
When I looked down, my hands were red
And here's the last words Julie said...

Julie (softly):
Daddy, please don't
It wasn't his fault
He means so much to me
Daddy please don't
We're gonna ... get... mar-ried...

(ANGELIC CHOIR: AAH)

RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN, JOEY, RUN!

Lauf, Joey, lauf

von David Geddes
Deutsche Übersetzung © 2002 by Volker Pöhls

Julie:
Papa, bitte nicht - es war nicht seine Schuld
Er bedeutet mir so viel
Papa, tu's nicht, wir werden heiraten
du wirst schon sehen

Joey (David Geddes):
Jede Nacht träume ich den gleichen Traum
Ich wage es gar nicht, meine Augen zu schließen
Ich kann die Erinnerung nicht auslöschen
wie Julies geschrieen hat ...

Sie rief mich an, spät, letzte Nacht
und sie sagte: "Joe, komm jetzt bloß nicht her
Mein Paps und ich hatten gerade einen Streit
er ist aus der Tür gestürmt
So habe ich ihn noch nie gesehen
Mein Gott, er ist außer sich
Er sagt, er wird es dir heimzahlen
was wir getan haben
Er hat ein Gewehr
also lauf, Joey, lauf, Joey, lauf!

Julie:
Papa, bitte nicht - es war nicht seine Schuld
Er bedeutet mir so viel
Papa, tu's nicht, wir werden heiraten
du wirst schon sehen

Joey (der sich nicht an die Anordnungen hält):
Ich sprang ins Auto und fuhr los wie ein Verrückter
bis ich bei Julie's Haus ankam
Sie rannte mir entgegen mit Tränen in den Augen
und Schrammen auf ihrem Gesicht
Plötzlich sah ich ihn
wie er hinterrücks an mich heranschlich
(Julie: Achtung!)
Dann schrie Julie: "Er hat ein Gewehr!"
Und sie stellte sich vor mich.
Plötzlich löste sich ein Schuss
und ich sah, wie Julie umfiel
Ich rannte zu ihr, ich hielt sie fest
Als ich nach unten blickte, waren meine Hände rot
Und dies waren Julies letzte Worte

Julie (zart):
Papa, bitte nicht - es war nicht seine Schuld
Er bedeutet mir so viel
Papa, tu's nicht, wir ... werden ... heiraten ...

Himmlischer Chor: Aaaah
Lauf, Joey, lauf, Joey, lauf, Joey, lauf, Joey, lauf, Joey, lauf, Joey, lauf!


Talking Points
Interpretationsfragen

Run, Joey, Run

  1. Retell the story in your own words?
  2. Why is it a tragedy? What makes some of us weep?
  3. Do you detect any cliches in the lyrics?
  4. Some people called the lyrics "the most hideous song ever recorded", a "horrendous little ditty", "stupid". Do you agree? Why? Why not?
  5. The song was a #3 hit in the charts in 1975. Could it still be successful today?

More meaningful songs
about parents and children

Song Band Keywords
Papa Was a Rolling Stone The Temptations  
Teach your children Crosby, Stills and Nash  
My Father's Eyes Eric Clapton  
Tears in Heaven Eric Clapton written after his son's death
Father and Son Cat Stevens  
Prodigal Son Rolling Stones the biblical story
Saints Preserve Us Marc Cohn his mother's death
The Things We're Handed Down Marc Cohn heredity
Silver Thunderbird Marc Cohn his father is crazy about his car
Mama's in the Moon Marc Cohn mother is addicted

February, 2002, Volker Pöhls
Last Modified February 22, 2002

Wollen Sie etwas anmerken?
Mailen Sie an Volker.Poehls


Cat's in the Cradle (Harry Chapin): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
No Son of Mine (Genesis): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
The Living Years (Mike & the Mechanics): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
Papa Don't Preach (Madonna): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points
Run, Joey, Run (David Geddes): Englischer Text | Übersetzung ins Deutsche | Talking Points

Homepage | Lyrics-Page von Volker Pöhls | Sammlung von Songtext-Übersetzungen im Internet