Übersetzung ins Deutsche   Talking Points   Lyrics-Seite von Volker Pöhls   Heimseite von Volker Pöhls

Kylie Minogue & Nick Cave Where The Wild Roses Grow

CHORUS: They call me "The Wild Rose" But my name was Elisa Day Why they call me it I do not know For my name was Elisa Day From the first day I saw her I knew she was the one As she stared in my eyes and smiled For her lips were the colour of the roses They grew down the river, all bloody and wild When he knocked on my door and entered the room My trembling subsided in his sure embrace He would be my first man, and with a careful hand He wiped the tears that ran down my face CHORUS On the second day I brought her a flower She was more beautiful than any woman I'd seen I said, 'Do you know where the wild roses grow So sweet and scarlet and free?' On the second day he came with a single rose Said: 'Will you give me your loss and your sorrow?' I nodded my head, as I layed on the bed He said, 'If I show you the roses will you follow?' CHORUS On the third day he took me to the river He showed me the roses and we kissed And the last thing I heard was a muttered word As he stood smiling above me with a rock in his fist On the last day I took her where the wild roses grow And she lay on the bank, the wind light as a thief As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die' And lent down and planted a rose between her teeth CHORUS

Kylie Minogue & Nick Cave Wo die wilden Rosen wachsen

Refrain: Sie nennen mich "Die wilde Rose" aber ich heiße eigentlich Elisa Day Ich weiß nicht, warum sie mich so nennen denn mein Name war Elisa Day Vom ersten Tag an, an dem ich sie sah, wußte ich: Sie ist es! als sie mir in meine Augen starrte und lächelte denn ihre Lippen hatten die Farbe der Rosen die unten am Fluss wuchsen, ganz blutig und wild Als er an meine Tür klopfte und meinen Raum betrat ließ mein Zittern in seiner festen Umarmung nach Er würde mein erster Mann sein und vorsichtig wischte er mir mit der Hand die Tränen ab, die an meinem Gesicht herunterliefen. REFRAIN Am zweiten Tag brachte ich ihr eine Blume sie war schöner als jede Frau, die ich bisher gesehen hatte, Ich sagte, "Weißt du, wo die wilden Rosen wachsen so süß und rot und frei?" Am zweiten Tag kam er mit einer einzelnen Rose Er sagte: "Willst du mir deinen Verlust und Kummer geben?" Ich nickte mit dem Kopf, als ich mich auf das Bett legte. Er sagte, "Wenn ich dir die Rosen zeige, kommst du dann mit?" REFRAIN Am dritten Tag nahm er mich mit zum Fluss Er zeigte mir die Rosen und wir küßten uns und das letzte, was ich hörte, war ein gemurmeltes Wort, als er lächelnd über mir stand mit einem Stein in seiner Faust. Am letzten Tag brachte ich sie dahin, wo die wilden Rosen wachsen und sie lag am Ufer, der Wind leicht wie ein Dieb Als ich sie zum Abschied küsste, sagte ich, "Jede Schönheit muss sterben" und lehnte mich nach unten und steckte eine Rose zwischen ihre Zähne. REFRAIN

Talking Points

  1. The song is a duett: Which stanzas contain the man's/the woman's part?
  2. What does the enumeration (first day ... third day) remind you of? [fairy tales, folklore, superstitions]
  3. Define the term "ballad"!
  4. Recount the plot in your own words!
  5. The ending is obscure. Discuss alternative interpretations:
    1. The man is insane, a lunatic. He is obsessed with roses and known for his obsession("Why they call me it I do not know"). He kills the woman.
    2. It is mutual love at first sight. They decide to die by the river. It is a suicide pact: First he kills her, then drowns himself.
  6. Explain the meanings of "wild"!
  7. Comment on the rose between her teeth!
  8. What do the roses stand for?
  9. What might have been the muttered word?
  10. Did he kill her? Argue for and against this thesis!
  11. What does prevail: horror or romanticism?
  12. Try to interpret the lyrics from a psychoanalytical point of view!

Lyrics   Übersetzung ins Deutsche   Talking Points   Lyrics-Seite von Volker Pöhls   Heimseite von Volker Pöhls